暂时行李已堪忧,况是经年成漫游。
三月晓风红扫地,一犁春雨绿盈畴。
从教征袖尘埃满,赖有新诗箧笥收。
桃李主人能好事,未归谁复叹淹流。
暂时行李已堪忧,况是经年成漫游。
三月晓风红扫地,一犁春雨绿盈畴。
从教征袖尘埃满,赖有新诗箧笥收。
桃李主人能好事,未归谁复叹淹流。
临时的行装已足以让人忧愁,
何况是经年累月地漫游。
三月的晓风将落红扫尽地面,
一犁春雨让绿色盈满田畴。
任凭征衣衣袖沾满尘埃,
幸而有新诗收在箱箧里头。
桃李盛开处的主人热情好客,
未能归去,谁又会叹息滞留?
Temporary baggage already brings care,
How much more a year's idle wandering there!
March dawn wind sweeps red petals on the ground,
One plow's spring rain fills fields with green all round.
Let travel sleeves be dust-filled, I don't mind,
Thanks to new poems in my case I find.
The peach and plum host can do good deeds;
Who sighs over delayed return, if one heeds?
长期漫游的疲惫,触及个体在流动中对稳定认同的寻求。
感叹行李已堪忧,何况经年漫游,深切表达羁旅漂泊的疲惫与忧愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理