孤风独上子陵台,藻思天然顷刻开。
银烛不妨花下照,铁心肯向赋中回。
休怀濯锦江边梦,早应筑沙堤上来。
急裹紫霞望公至,也教凡卉识仙莱。
孤风独上子陵台,藻思天然顷刻开。
银烛不妨花下照,铁心肯向赋中回。
休怀濯锦江边梦,早应筑沙堤上来。
急裹紫霞望公至,也教凡卉识仙莱。
孤高的风独自登上了严子陵钓台,
天然的诗思在顷刻间豁然开朗。
银烛不妨在花下照耀,
铁石般的心怎肯在诗赋中折回。
不要怀念在濯锦江边隐居的旧梦,
应早日到朝廷来参与政事。
急切中望着紫霞,盼望您的到来,
也让平凡花草见识一下仙境蓬莱。
Alone, the solitary breeze ascends the Terrace of Ziling;
Natural poetic thoughts unfold in an instant, revealing.
Silver candles may well shine beneath the flowers' glow;
An iron heart refuses in rhapsody to bend low.
Forget the dream by Brocade-Washing River's side;
Come early, to the sandbank causeway you should ride.
In haste, I gaze for purple mists, awaiting your return;
So common blooms may know the fairyland they yearn.
孤风独上是对历史周期中隐逸传统的回响。
追慕严子陵高风,赞其文思如泉涌。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理