久雨厌人妨野步,几时便得此番晴。
到桥唤仆来相助,过寺逢僧约共行。
篱落一团飞蛱蝶,汀洲数点立䴔䴖。
农家竹里深深住,风度茅檐纺织声。
久雨厌人妨野步,几时便得此番晴。
到桥唤仆来相助,过寺逢僧约共行。
篱落一团飞蛱蝶,汀洲数点立䴔䴖。
农家竹里深深住,风度茅檐纺织声。
连绵阴雨令人厌倦,妨碍了郊野漫步;何时才能得到这般晴朗的天气呢?
走到桥边,唤来仆从帮忙搀扶;经过寺院,遇见僧人,便相约一同前行。
篱笆边有一团飞舞的蝴蝶,沙洲上立着几只䴔䴖鸟。
农家深深居住在竹林之中;微风拂过茅屋檐下,传来纺织的声音。
Long rain wearied men, hindering country walks; / When would we gain such clear skies as these?
Calling my servant to help me at the bridge, / Meeting a monk at the temple, we agree to walk together.
A swirl of butterflies dances by the hedge, / A few waterbirds stand on the sandy isle.
Deep within the bamboo grove, a farmer dwells; / Through the thatched eaves, the breeze carries the sound of spinning.
从周期视角看,久雨转晴象征自然节律的必然回归。
久雨初晴后诗人欣喜外出散步,享受自然清新。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理