一二三四月如眉,积累如梳截半规。
玉斧昼夜修不彻,修成团镜当空垂。
十眉有样列象几,梳裁春冰镜涵水。
瑶娥睡起拂菱花,扫黛插鬓云绕指。
敛袂亭亭天上妆,环珮隠体璆琳锵。
骖鸾跨鹤舞仙谱,子登弹璈飞琼簧。
天风飕飂冷到骨,银河澎浪溅罗袜。
一轮千古广寒深,折尽桂花应白发。
一二三四月如眉,积累如梳截半规。
玉斧昼夜修不彻,修成团镜当空垂。
十眉有样列象几,梳裁春冰镜涵水。
瑶娥睡起拂菱花,扫黛插鬓云绕指。
敛袂亭亭天上妆,环珮隠体璆琳锵。
骖鸾跨鹤舞仙谱,子登弹璈飞琼簧。
天风飕飂冷到骨,银河澎浪溅罗袜。
一轮千古广寒深,折尽桂花应白发。
正月、二月、三月、四月,月亮弯弯如眉,
逐渐积累,像梳子截出半圆的形状。
玉斧日夜修凿不停,
修成一面圆镜悬挂在空中。
十种眉毛的样式陈列在镶嵌的几案上,
梳子裁切着春冰,镜子蕴含着清水。
瑶娥(嫦娥)睡醒后拂拭菱花镜,
描画黛眉,插上发鬓,如云的发丝绕指柔。
整理衣袖,亭亭玉立,身着天上的妆束,
环佩在衣内隐约作响,发出璆琳般的铿锵声。
驾着鸾凤跨着仙鹤,舞动仙家的乐谱,
子登弹奏玉磬,飞琼吹响笙簧。
天风飕飕,寒冷彻骨,
银河澎湃的浪花溅湿了罗袜。
那一轮照耀千古的广寒宫深邃幽远,
折尽所有的桂花,(嫦娥)也应愁白了头发。
First, second, third, fourth month—the moon like an eyebrow thin,
Accumulating like a comb, a half-circle to win.
The jade axe works day and night, repairs never done,
Till it's polished to a round mirror hanging high, one by one.
Ten eyebrow patterns, models set on the inlaid table stand,
The comb cuts spring ice, the mirror holds water, grand.
The Jade Maiden wakes, strokes the mirror's flowered face,
Sweeps her dark brows, pins her hair, clouds coil with grace.
She gathers sleeves, poised in celestial attire,
Hidden pendants tinkle with jade's melodious fire.
Riding cranes and phoenixes, she dances the immortal score,
Zi Deng plays the stone chime, Fei Qiong blows the reed once more.
Heaven's wind whistles cold, piercing to the bone,
The Milky Way's waves splash, wetting her silken roan.
That ancient wheel, the vast cold palace deep and wide,
Plucking all the cassia boughs, her hair turns white inside.
月相变化隐喻自然周期,体现对时间的认知。
描绘新月渐盈的过程,寓含时光积累之意。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理