望见人家了,犹须转一坳。
寺从滩背出,船向柳边捎。
问酒寻溪馆,呼儿解腊包。
三杯亦径醉,世事且权抛。
望见人家了,犹须转一坳。
寺从滩背出,船向柳边捎。
问酒寻溪馆,呼儿解腊包。
三杯亦径醉,世事且权抛。
已经望见人家了,却还需要转过一个山坳。
寺庙从河滩的背面显现出来。
小船向着柳树边靠拢。
寻找溪边的酒馆询问买酒。
呼唤童仆解开腊月包裹的食物。
喝上三杯也就径直醉了。
世间的烦扰暂且都抛开吧。
I see a village ahead, yet must round one more bend.
The temple emerges from behind the sandy shore.
My boat is steered towards the willow-lined bank.
I seek a tavern by the stream to ask for wine.
And call the boy to unwrap the winter provisions.
Three cups are enough to bring a simple drunkenness.
The affairs of the world, for now, I'll cast aside.
行旅的认知距离,在望见与抵达间形成张力。
行旅途中望见人家却仍需绕行的急切与期待。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理