霁后泥途行尚艰,今年大率是晴悭。
春当浓处寒犹在,寒肯消时春渐还。
木杪红沉半轮日,波心碧浸两边山。
渡头不住人来往,共羡白鸥云水闲。
霁后泥途行尚艰,今年大率是晴悭。
春当浓处寒犹在,寒肯消时春渐还。
木杪红沉半轮日,波心碧浸两边山。
渡头不住人来往,共羡白鸥云水闲。
雨后天晴,泥泞的道路行走依然艰难,
今年大抵是晴天太过吝啬。
春意正浓时,寒意却依然存在,
当寒意肯消散时,春光便渐渐回归。
树梢尽头,沉下半轮红日,
水波中央,浸着两岸青山。
渡口人来人往,不曾停歇,
都羡慕那白鸥在云水间自在悠闲。
The muddy road is hard to tread after the rain has cleared,
This year, it seems, fine days have been mostly scarce.
Where spring is at its richest, chill still lingers on,
Yet as the cold dissolves, spring slowly comes again.
A half-sunk sun glows crimson through the treetops,
Green hills are steeped in waves on either side.
At the ferry, people come and go without a pause,
All envy the white gulls at ease in cloud and stream.
晴悭泥途揭示自然条件与人类行动的周期博弈。
雨后道路泥泞难行,感慨晴日稀少,隐含对农事或行程的忧虑。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理