宿山观

作者: 赵汝𬭼(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
赵汝𬭼作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

昏暮无处宿,樵人指路头。

hūn mù wú chù sù, qiáo rén zhǐ lù tóu。

ㄏㄨㄣ ㄇㄨˋ ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄙㄨˋ, ㄑㄧㄠˊ ㄖㄣˊ ㄓˇ ㄌㄨˋ ㄊㄡˊ。

仆夫皆已困,道士幸相留。

pú fū jiē yǐ kùn, dào shì xìng xiāng liú。

ㄆㄨˊ ㄈㄨ ㄐㄧㄝ ㄧˇ ㄎㄨㄣˋ, ㄉㄠˋ ㄕˋ ㄒㄧㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄌㄧㄡˊ。

明月夜翻昼,阴崖暑变秋。

míng yuè yè fān zhòu, yīn yá shǔ biàn qiū。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄧㄝˋ ㄈㄢ ㄓㄡˋ, ㄧㄣ ㄧㄚˊ ㄕㄨˇ ㄅㄧㄢˋ ㄑㄧㄡ。

闻鸡便行路,定要到潭州。

wén jī biàn xíng lù, dìng yào dào tán zhōu。

ㄨㄣˊ ㄐㄧ ㄅㄧㄢˋ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄨˋ, ㄉㄧㄥˋ ㄧㄠˋ ㄉㄠˋ ㄊㄢˊ ㄓㄡ。

白话文翻译

黄昏日暮,找不到地方住宿,

砍柴人给我指明了前方的道路。

我的仆从们都已疲惫困乏,

幸得山中道士愿意将我留宿。

明月照耀,夜晚仿佛白昼般明亮,

背阴的山崖下,暑热变成了秋凉。

听到鸡鸣便起身赶路,

一定要抵达潭州那个地方。

英文翻译

At dusk, no place to lodge, I wander on,

A woodcutter points out the way ahead.

My servants, all exhausted, strength is gone,

The Taoist priest kindly offers a bed.

The bright moon turns the night as bright as day,

The shaded cliff turns summer's heat away.

At rooster's crow, I take the road anew,

Determined to reach Tanzhou, my journey's due.

深度解构

陌生环境中的路径依赖体现了人类的认知惯性。

诗意解析

诗意概括

描写暮色中寻宿,得樵夫指路的山行经历,体现山野人情。

《宿山观》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羈旅 · 田園 · 羁旅 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 樵人 · 路頭 · 昏暮 · 路头

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平仄仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

赵汝𬭼生平简介

赵汝𬭼,南宋时期诗人,具体生卒年及籍贯不详。其活跃于南宋中后期,以诗歌创作闻名,作品风格多样,题材广泛,在当时诗坛有一定声誉,但于后世流传不广,属于文学史上较为冷门的文人。

浏览赵汝𬭼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理