日融风力软,曳杖独逍遥。
蜂去花心静,鶑迁柳影摇。
一年春易老,两鬓雪难消。
客至时留饮,无缘特地招。
日融风力软,曳杖独逍遥。
蜂去花心静,鶑迁柳影摇。
一年春易老,两鬓雪难消。
客至时留饮,无缘特地招。
日光和暖,风力轻柔,
我拄着手杖独自逍遥漫步。
蜜蜂离去,花心归于宁静,
黄莺迁走,柳影轻轻摇曳。
一年的春光容易老去,
两鬓的白发难以消融。
有客人来时便留他饮一杯,
并无心特意去招请。
The sun is warm, the wind's force gentle,
Leaning on my staff, I wander alone at ease.
Bees gone, the flower hearts are still,
Orioles moved on, willow shadows sway.
A spring in a year easily grows old,
The snow on my temples is hard to melt.
When a guest arrives, I sometimes keep him for a drink,
But I make no special effort to invite anyone.
独逍遥体现个体对生活周期的自主认同。
风和日丽时拄杖独行,抒发闲适逍遥之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理