寄远曲

作者: 赵汝𬭼(宋) 体裁:杂言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
赵汝𬭼作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

君马踏边尘,绣帷妾一身。

jūn mǎ tà biān chén, xiù wéi qiè yī shēn。

ㄐㄩㄣ ㄇㄚˇ ㄊㄚˋ ㄅㄧㄢ ㄔㄣˊ, ㄒㄧㄡˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄝˋ ㄧ ㄕㄣ。

仰天无过雁,俯水无游鳞。

yǎng tiān wú guò yàn, fǔ shuǐ wú yóu lín。

ㄧㄤˇ ㄊㄧㄢ ㄨˊ ㄍㄨㄛˋ ㄧㄢˋ, ㄈㄨˇ ㄕㄨㄟˇ ㄨˊ ㄧㄡˊ ㄌㄧㄣˊ。

酒难独自酌,蚁樽空浮春。

jiǔ nán dú zì zhuó, yǐ zūn kōng fú chūn。

ㄐㄧㄡˇ ㄋㄢˊ ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄓㄨㄛˊ, ㄧˇ ㄗㄨㄣ ㄎㄨㄥ ㄈㄨˊ ㄔㄨㄣ。

食亦不知味,驼峰徒荐珍。

shí yì bù zhī wèi, tuó fēng tú jiàn zhēn。

ㄕˊ ㄧˋ ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˋ, ㄊㄨㄛˊ ㄈㄥ ㄊㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄣ。

忆昔送君君已醉,醉言更戍一年事。

yì xī sòng jūn jūn yǐ zuì, zuì yán gèng shù yī nián shì。

ㄧˋ ㄒㄧ ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄐㄩㄣ ㄧˇ ㄗㄨㄟˋ, ㄗㄨㄟˋ ㄧㄢˊ ㄍㄥˋ ㄕㄨˋ ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄕˋ。

兜鍪北去几寒暑,两地肝肠摧万里。

dōu móu běi qù jǐ hán shǔ, liǎng dì gān cháng cuī wàn lǐ。

ㄉㄡ ㄇㄡˊ ㄅㄟˇ ㄑㄩˋ ㄐㄧˇ ㄏㄢˊ ㄕㄨˇ, ㄌㄧㄤˇ ㄉㄧˋ ㄍㄢ ㄔㄤˊ ㄘㄨㄟ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ。

别来容貌似旧无,寄去衣裳知到未。

bié lái róng mào sì jiù wú, jì qù yī shang zhī dào wèi。

ㄅㄧㄝˊ ㄌㄞˊ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄠˋ ㄙˋ ㄐㄧㄡˋ ㄨˊ, ㄐㄧˋ ㄑㄩˋ ㄧ ㄕㄤ˙ ㄓ ㄉㄠˋ ㄨㄟˋ。

折柳丝丝紫塞心,对花片片青春泪。

zhé liǔ sī sī zǐ sài xīn, duì huā piàn piàn qīng chūn lèi。

ㄓㄜˊ ㄌㄧㄡˇ ㄙ ㄙ ㄗˇ ㄙㄞˋ ㄒㄧㄣ, ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄢˋ ㄆㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄌㄟˋ。

夜闻琴瑟鼓邻家,人皆齐眉老年华。

yè wén qín sè gǔ lín jiā, rén jiē qí méi lǎo nián huá。

ㄧㄝˋ ㄨㄣˊ ㄑㄧㄣˊ ㄙㄜˋ ㄍㄨˇ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄚ, ㄖㄣˊ ㄐㄧㄝ ㄑㄧˊ ㄇㄟˊ ㄌㄠˇ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ。

不忍恨君翻自恨,长吁矫首天之涯。

bù rěn hèn jūn fān zì hèn, cháng xū jiǎo shǒu tiān zhī yá。

ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄏㄣˋ ㄐㄩㄣ ㄈㄢ ㄗˋ ㄏㄣˋ, ㄔㄤˊ ㄒㄩ ㄐㄧㄠˇ ㄕㄡˇ ㄊㄧㄢ ㄓ ㄧㄚˊ。

几度虚传归信息,爱听乾鹊怕听鸦。

jǐ dù xū chuán guī xìn xī, ài tīng qián què pà tīng yā。

ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄒㄩ ㄔㄨㄢˊ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣˋ ㄒㄧ, ㄞˋ ㄊㄧㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄑㄩㄝˋ ㄆㄚˋ ㄊㄧㄥ ㄧㄚ。

孤枕有时髣髴梦中见,觉来霜角咽梅花。

gū zhěn yǒu shí fǎng fú mèng zhōng jiàn, jué lái shuāng jiǎo yàn méi huā。

ㄍㄨ ㄓㄣˇ ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄈㄤˇ ㄈㄨˊ ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢˋ, ㄐㄩㄝˊ ㄌㄞˊ ㄕㄨㄤ ㄐㄧㄠˇ ㄧㄢˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ。

白话文翻译

你的马踏着边塞的尘土,

我独自一人留在绣帷之中。

仰望天空,没有传信的大雁飞过;

俯看流水,没有游动的鱼儿。

酒难以独自斟酌,

酒杯上蚁状的浮沫空自漂浮在春酒上。

吃饭也尝不出滋味,

驼峰这样的珍馐也是徒然进献。

回忆当初送你时,你已喝醉,

醉话里说的是还要戍守一年的事。

头盔向北而去,经历了多少寒暑?

两地分隔,肝肠寸断,相隔万里。

分别以来,你的容颜是否依旧?

寄去的衣裳,你可知道是否送到了?

折下柳丝,寄托着对紫塞的思念之心;

对着片片落花,流下青春伤感的泪水。

夜晚听到邻家传来琴瑟之声,

人家都已白发齐眉,安享晚年。

不忍心怨恨你,转而怨恨自己,

长长叹息,抬头遥望天涯。

多少次虚假地传来你归来的消息,

我爱听喜鹊叫,却害怕听到乌鸦的啼鸣。

孤枕之上,有时仿佛在梦中见到你,

醒来时,只听见寒风中号角呜咽,如同梅花幽咽。

英文翻译

Your steed treads the frontier dust,

In embroidered curtains, I remain alone.

Looking up, no wild geese pass the sky;

Looking down, no swimming fish in the stream.

Wine is hard to drink alone,

The ant-like froth on the cup floats in vain spring.

Food too loses all its taste,

Camel hump, a delicacy offered for nothing.

I recall seeing you off, you were already drunk,

Drunken words spoke of another year's garrison duty.

Helmets headed north—how many winters and summers passed?

Two places, hearts and livers torn across ten thousand miles.

Since parting, does your face still look the same?

The clothes I sent—do you know if they've arrived?

Snapping willow twigs, threads of longing for the frontier fortress;

Facing falling petals, drop by drop, tears of green spring.

At night, hearing zithers and lutes from the neighbor's house,

Where all have reached white-haired age with brows still level in harmony.

I cannot bear to resent you, but turn to resent myself,

Sighing long, lifting my head toward the horizon of heaven.

How many times false rumors of your return have spread,

I love to hear the magpie, but dread the crow's call.

On my lonely pillow, sometimes I seem to see you in a dream,

Awakening to the frosty horn's moan, choking the plum blossoms.

深度解构

战争博弈下个体情感的牺牲,动摇著稳定的家庭认同。

诗意解析

诗意概括

思妇对远戍边关丈夫的深切思念,凸显个人与家国的离别。

《寄远曲》主题、情感、意象与语气

主题: 羈旅 · 愛情 · 邊塞 · 边塞 · 爱情 · 羁旅

情感: 孤寂 · 柔情 · 幽怨

意象: 邊塵 · 妾身 · · 繡帷 · · 边尘 · 绣帷

语气: 抒情 · 婉約 · 纏綿 · 婉约 · 缠绵

格律

平仄仄平平,仄平仄仄平。
仄平平○仄,仄仄平平平。
仄○仄仄仄,仄平○平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄仄仄平平仄仄,仄平○仄仄平仄。
平平仄仄仄平仄,仄仄平平平仄仄。
仄平平仄仄仄平,仄仄○平平仄仄。
○仄平平仄仄平,仄平仄仄平平仄。
仄○平仄仄平平,平平平平仄平平。
仄仄仄平平仄仄,○平仄仄平平平。
仄仄平○平仄仄,仄○平仄仄○平。
平仄仄平仄仄仄○仄,仄平平仄仄平平。

本诗为杂言古诗,押平声韵。

赵汝𬭼生平简介

赵汝𬭼,南宋时期诗人,具体生卒年及籍贯不详。其活跃于南宋中后期,以诗歌创作闻名,作品风格多样,题材广泛,在当时诗坛有一定声誉,但于后世流传不广,属于文学史上较为冷门的文人。

浏览赵汝𬭼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理