赤龙驾轮飞上天,倏东倏西昼夜旋。
流光万古去不返,少壮翻手成华颠。
阆风层城羽衣仙,方瞳绿发耕芝田。
玉楼贮春春不老,蟠桃一实三千年。
我欲访仙弱水隔,住世奈此急景煎,茫然无计相留连。
打并万事不放到眼前,右杯左蟹拍浮百斛船。
赤龙驾轮飞上天,倏东倏西昼夜旋。
流光万古去不返,少壮翻手成华颠。
阆风层城羽衣仙,方瞳绿发耕芝田。
玉楼贮春春不老,蟠桃一实三千年。
我欲访仙弱水隔,住世奈此急景煎,茫然无计相留连。
打并万事不放到眼前,右杯左蟹拍浮百斛船。
赤龙驾着日轮飞上天空,
忽东忽西,昼夜不停地旋转。
万古流逝的时光一去不返,
少壮年华转瞬间就变成了白发苍颜。
阆风仙山上层城中的羽衣仙人,
方瞳绿发,在芝田里耕种仙草。
玉楼中贮藏着春天,春天永不衰老,
蟠桃一颗果实成熟需要三千年。
我想去寻访仙人,但弱水阻隔,
居住在人世,又怎能忍受这急景催逼的煎熬,
茫然无措,找不到办法将时光挽留。
我把万事都抛开,不让它们来到眼前,
右手举杯,左手持蟹,在百斛船中拍浮逍遥。
The crimson dragon drives his wheel, soaring to the sky,
Now east, now west, he whirls through day and night on high.
The flowing light of myriad ages never returns;
Youth, turned by a flip of the hand, to hoary age adjourns.
In layered city of Langfeng, a feathered immortal dwells,
With square-pupiled eyes and green hair, where magic herbage swells.
The jade tower stores spring, and springtime never grows old;
One fruit of the flat peach ripens after three millennia told.
I wish to visit the immortal, but Weak Waters bar the way;
To dwell in this world, how can I bear time's swift decay?
Bewildered, I find no means to make these moments stay.
I sweep all worldly cares away, not letting them near my sight,
With cup on the right and crab on the left, I float on a ship of delight.
对自然周期与生命有限的深刻认知。
以太阳东升西落比喻时光飞逝,抒发人生短暂的感慨。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理