湖光荡绿春拍塞,百雉之东才咫尺。
五步一亭十步榭,轩窗处处临水辟。
露浓昼淑花溜红,烟嫩堤平草连碧。
俯窥萍罅鱼上下,仰听木杪禽格磔。
拂拭尘埃读祖碑,摩挲峰窍怜卢石。
中年怀抱多感慨,东西跳丸驹过隙。
山林钟鼎同一尽,可笑世网甘形役。
瓮边吏部真得计,右酒左蟹船中拍。
明朝风雨那可料,且对湖山醉今夕。
沙鸥许我再寻盟,从此时携杖头百。
湖光荡绿春拍塞,百雉之东才咫尺。
五步一亭十步榭,轩窗处处临水辟。
露浓昼淑花溜红,烟嫩堤平草连碧。
俯窥萍罅鱼上下,仰听木杪禽格磔。
拂拭尘埃读祖碑,摩挲峰窍怜卢石。
中年怀抱多感慨,东西跳丸驹过隙。
山林钟鼎同一尽,可笑世网甘形役。
瓮边吏部真得计,右酒左蟹船中拍。
明朝风雨那可料,且对湖山醉今夕。
沙鸥许我再寻盟,从此时携杖头百。
湖光荡漾着绿色,春意充塞天地;
百丈城墙的东边,湖水近在咫尺。
五步一亭,十步一台榭,
处处轩窗都临水敞开。
露水浓重,白昼温和,花儿泛着红晕;
烟雾轻嫩,堤岸平坦,草色连成一片碧绿。
俯身窥视萍叶缝隙,鱼儿上下游动;
仰头倾听树梢顶端,鸟儿叽喳鸣叫。
拂去尘埃,阅读先祖碑文;
摩挲山峰孔窍,怜爱这卢石。
人到中年,心中多生感慨,
时光如弹丸东西跳跃,如骏马掠过缝隙。
隐居山林与位列钟鼎,终将同样消尽,
可笑尘世罗网,让人甘心为形役所困。
像瓮边吏部(毕卓)那样才是真得计,
右手持酒,左手持蟹,在船中拍节。
明朝的风雨哪能预料?
暂且对着湖山,沉醉于今夕。
沙鸥应允我再次寻盟结友,
从此时起,我将携带杖头百钱,常来游历。
Lake light ripples green, spring swells to the brim;
East of the hundred-span wall, it's but a foot away.
A pavilion every five steps, a tower every ten—
Windows and doors everywhere open to the water's sway.
Dew thick, day mild, flowers blush with a crimson gleam;
Mist tender, banks level, grasses join in emerald seam.
Peering down through duckweed gaps, fish dart up and down;
Listening up amid tree tips, birds chatter, a lively sound.
Dust wiped, I read ancestral steles, tracing each line;
Caressing peak hollows, I cherish the Lu stones, so fine.
Midlife feelings surge with many a sigh and thought—
East and west, the bouncing ball, the colt through a slit caught.
Forest retreat and court honor both come to the same end;
Laughable, the worldly net that traps us, toil we lend.
The clerk by the wine jar truly knew the best way—
Right hand wine, left hand crab, on the boat he'd clap and sway.
Tomorrow's wind and rain, who can predict their course?
So, facing lake and hills, let's get drunk with all our force.
The sand gulls promise me to renew our old pact;
From now on, I'll carry my staff and coins, in fact.
湖光与城墙并置,体现自然景观与人文治理的共存。
歌咏东湖春色荡漾、城墙咫尺的阔大景象,充满生机与张力。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理