自和

作者: 赵汝湜(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
赵汝湜作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

洞府日月闲,风景自清楚。

dòng fǔ rì yuè xián, fēng jǐng zì qīng chǔ。

ㄉㄨㄥˋ ㄈㄨˇ ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄢˊ, ㄈㄥ ㄐㄧㄥˇ ㄗˋ ㄑㄧㄥ ㄔㄨˇ。

九关启天钥,容我朝帝所。

jiǔ guān qǐ tiān yào, róng wǒ cháo dì suǒ。

ㄐㄧㄡˇ ㄍㄨㄢ ㄑㄧˇ ㄊㄧㄢ ㄧㄠˋ, ㄖㄨㄥˊ ㄨㄛˇ ㄔㄠˊ ㄉㄧˋ ㄙㄨㄛˇ。

清缘宿仙馆,梦碎石泉雨。

qīng yuán sù xiān guǎn, mèng suì shí quán yǔ。

ㄑㄧㄥ ㄩㄢˊ ㄙㄨˋ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄢˇ, ㄇㄥˋ ㄙㄨㄟˋ ㄕˊ ㄑㄩㄢˊ ㄩˇ。

明朝得羊珠,试向张华语。

míng cháo dé yáng zhū, shì xiàng zhāng huá yǔ。

ㄇㄧㄥˊ ㄔㄠˊ ㄉㄜˊ ㄧㄤˊ ㄓㄨ, ㄕˋ ㄒㄧㄤˋ ㄓㄤ ㄏㄨㄚˊ ㄩˇ。

白话文翻译

洞府之中,日月悠然闲适,

风景自是清晰明澈。

九重天门用天界的钥匙开启,

容我朝拜天帝的居所。

清静的缘分让我寄宿在仙馆,

梦惊碎了石泉如雨的声响。

天明时得到了羊珠,

试着去向张华诉说。

英文翻译

In the cave mansion, sun and moon are at leisure,

The scenery itself is clear and distinct.

The nine gates open with a heavenly key,

Allowing me to court the emperor's abode.

A pure fate lets me lodge in an immortal's lodge,

Dreams shattered the stone spring's rain.

At dawn, I obtain the sheep's pearl,

And try to speak of it to Zhang Hua.

深度解构

洞府日月闲体现了对时间治理的另一种想像。

诗意解析

诗意概括

描写洞府中日月悠闲、风景清朗的静谧自在之境。

《自和》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 游仙 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 日月 · 洞府 · 風景 · 风景

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄仄○,平仄仄平仄。
仄平仄平仄,平仄平仄仄。
平○仄平仄,仄仄仄平仄。
平平仄平平,仄仄○平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

赵汝湜生平简介

赵汝湜,南宋宗室文人,生卒年及籍贯均不详。作为宋太祖赵匡胤的后裔,其生平事迹在正史中记载极少,主要因其文学创作而留名。其作品多见于地方志及道教文献,尤其与洞霄宫等道教圣地关联密切,展现了南宋宗室文人在仕途之外参与宗教文化活动与文学创作的一个侧面。

浏览赵汝湜全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理