洞府日月闲,风景自清楚。
九关启天钥,容我朝帝所。
清缘宿仙馆,梦碎石泉雨。
明朝得羊珠,试向张华语。
洞府日月闲,风景自清楚。
九关启天钥,容我朝帝所。
清缘宿仙馆,梦碎石泉雨。
明朝得羊珠,试向张华语。
洞府之中,日月悠然闲适,
风景自是清晰明澈。
九重天门用天界的钥匙开启,
容我朝拜天帝的居所。
清静的缘分让我寄宿在仙馆,
梦惊碎了石泉如雨的声响。
天明时得到了羊珠,
试着去向张华诉说。
In the cave mansion, sun and moon are at leisure,
The scenery itself is clear and distinct.
The nine gates open with a heavenly key,
Allowing me to court the emperor's abode.
A pure fate lets me lodge in an immortal's lodge,
Dreams shattered the stone spring's rain.
At dawn, I obtain the sheep's pearl,
And try to speak of it to Zhang Hua.
洞府日月闲体现了对时间治理的另一种想像。
描写洞府中日月悠闲、风景清朗的静谧自在之境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理