朅来快阁慰吾意,更说观山传旧年。
不惮笋舆穿草棘,只知野叟足林泉。
半空岚影挂檐外,一径凉飔过酒边。
料得涪山为拈出,当时千尺不应然。
朅来快阁慰吾意,更说观山传旧年。
不惮笋舆穿草棘,只知野叟足林泉。
半空岚影挂檐外,一径凉飔过酒边。
料得涪山为拈出,当时千尺不应然。
我来到快阁以慰藉我的心意,
又说起观山的旧日传闻。
不畏惧竹轿穿过草丛荆棘,
只知山野老翁满足于山林泉石。
半空的雾气影子挂在屋檐之外,
一条小径的凉风吹过酒杯旁边。
料想涪山是被特意点出,
当时千尺的高度不应是如此。
I come to the Joyous Pavilion to ease my mind,
And speak of viewing mountains, a tale from years behind.
I fear not the bamboo litter through thorns and grass,
But know the rustic elder finds springs where woods amass.
Half-sky misty shadows hang beyond the eaves so high,
A path of cool breeze passes by the wine, nearby.
I guess Mount Fu was picked out for this very scene,
Its thousand-foot height in those days should not have been.
观山行为蕴含对历史认知的个体追寻。
诗人登快阁观山以慰心怀,并追忆旧年传统。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理