作者: 赵汝唫(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
赵汝唫作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

茅屋初寒夜,衾裯整未成。

máo wū chū hán yè, qīn chóu zhěng wèi chéng。

ㄇㄠˊ ㄨ ㄔㄨ ㄏㄢˊ ㄧㄝˋ, ㄑㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄓㄥˇ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ。

烹泉沙鼎快,读易纸窗明。

pēng quán shā dǐng kuài, dú yì zhǐ chuāng míng。

ㄆㄥ ㄑㄩㄢˊ ㄕㄚ ㄉㄧㄥˇ ㄎㄨㄞˋ, ㄉㄨˊ ㄧˋ ㄓˇ ㄔㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ。

菊上霜偏力,梅边日最清。

jú shàng shuāng piān lì, méi biān rì zuì qīng。

ㄐㄩˊ ㄕㄤˋ ㄕㄨㄤ ㄆㄧㄢ ㄌㄧˋ, ㄇㄟˊ ㄅㄧㄢ ㄖˋ ㄗㄨㄟˋ ㄑㄧㄥ。

孤吟谁与和,落叶上阶鸣。

gū yín shuí yǔ hè, luò yè shàng jiē míng。

ㄍㄨ ㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄏㄜˋ, ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄝ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

茅屋初感夜寒,

被褥还未整理铺好。

用沙鼎烹煮泉水很是快捷,

就着纸窗的亮光阅读《易经》。

霜尤其着力地侵袭着菊花,

梅树边的日光最为清朗。

我独自吟咏,有谁来应和?

只有落叶飘上台阶,沙沙作响。

英文翻译

The thatched hut feels the first chill of night,

The quilt and cover are not yet fully spread.

Boiling spring water in a sandy pot is swift,

Reading the Book of Changes by the paper window's light.

Frost exerts its force upon the chrysanthemums,

Sunlight by the plum trees is most clear and bright.

Who will harmonize with my solitary chant?

Fallen leaves rustle as they climb the steps in flight.

深度解构

寒夜孤居映射个体在自然周期中的脆弱与适应。

诗意解析

诗意概括

描绘山居初冬寒夜的孤寂与清苦。

《山》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 茅屋 · 寒夜 · 衾裯

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

赵汝唫生平简介

赵汝唫,南宋宗室文人,具体生卒年不详,活跃于南宋中后期。作为赵宋皇族后裔,其生平事迹在正史中记载极少,仅有少量诗作流传于世,是文学史上较为冷门的宗室诗人代表之一。

浏览赵汝唫全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理