小园路口安柴户,日日山翁手自开。
禽有色声皆可玩,花无香实不须栽。
柳根著石宜安钓,岩罅通泉可泛杯。
更向南坡临水处,参差纯种百株梅。
小园路口安柴户,日日山翁手自开。
禽有色声皆可玩,花无香实不须栽。
柳根著石宜安钓,岩罅通泉可泛杯。
更向南坡临水处,参差纯种百株梅。
在我小园的路口安置了一扇柴门,
每日,我这山野老翁都亲手将它打开。
禽鸟的色彩与鸣声都值得赏玩,
花朵若无香气与果实,便不必栽种。
柳树的根须附着在岩石上,正适合安坐垂钓,
山岩的裂缝有泉水相通,可以流觞泛杯。
再往南坡临近水边的地方走去,
参差错落地纯种着上百株梅树。
A wooden gate is set at the path's end of my small garden,
Every day, this mountain elder opens it with his own hand.
Birds, with their hues and songs, are all worthy of delight,
Flowers, lacking fragrance or fruit, need not be planted at all.
Willow roots clinging to rocks make a fitting spot for angling,
A spring flowing through a crevice in the cliff invites a floating cup.
Further on, by the southern slope where it overlooks the water,
A hundred plum trees, unevenly spaced, are planted in pure stand.
柴户自开体现了对生活空间的自主治理。
描写隐士于山间小园闲适自得的日常生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理