谢守登临地,今为博士居。
由来好山水,常得近诗书。
洞与衡岳接,泉分玉井余。
年年为吟事,春草不教锄。
谢守登临地,今为博士居。
由来好山水,常得近诗书。
洞与衡岳接,泉分玉井余。
年年为吟事,春草不教锄。
此地是谢太守当年登临之处,
如今成了博士的居所。
自古以来,秀美的山水,
总是与诗书为伴。
山中的洞穴与衡岳相连,
泉水则分自玉井的余脉。
为了年年吟咏诗事,
连春草都不让人锄去。
This place where Governor Xie once climbed and gazed,
Is now the dwelling of a learned scholar.
Since olden times, fine hills and streams have favored
Those who stay close to poetry and books.
The cave here stretches to the Heng Mountain peaks;
The spring shares source with the famed Jade Well's waters.
Year after year, for the sake of composing verse,
The spring grass is spared from the hoe's intrusion.
历史空间的治理更迭,深刻影响了后世的集体认同。
通过东山堂的古今变迁,抒发物是人非的怀古幽思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理