悲风急雨柳塘寒,巵酒篇诗哭肖韩。
长记湖西访梅日,独于船上取琴弹。
弋阳百姓私营庙,紫府无人别拟官。
墓陇从教长新草,双凫何处只空棺。
悲风急雨柳塘寒,巵酒篇诗哭肖韩。
长记湖西访梅日,独于船上取琴弹。
弋阳百姓私营庙,紫府无人别拟官。
墓陇从教长新草,双凫何处只空棺。
悲风急雨使柳塘变得寒冷;
我以一杯酒和一篇诗来哭悼肖韩。
长久记得在湖西寻访梅花的那天,
你独自在船上取出琴来弹奏。
弋阳的百姓私下为你营建祠庙;
紫府之中,没有别人被另行拟任官职。
坟墓任凭它长满新草;
那双野鸭在何处?只剩空棺而已。
Mournful wind, sudden rain chill the willow pond;
With a cup of wine and a poem, I weep for Xiao Han.
I long remember the day we visited plum blossoms west of the lake,
Alone on the boat, you took out your lute to play.
The people of Yiyang privately built a temple for you;
In the Purple Office, no one else is chosen for the post.
Your grave mound is left to grow new grass;
Where are the paired wild ducks? Only an empty coffin remains.
情感治理失效时的自然宣泄与纪念。
在凄风苦雨中凭吊亡友,以酒诗寄托哀思
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理