昭君死作千年土,曲在人间调不同。
绝塞烟沙空玉质,深宫日月自春风。
当时有恨传骚客,往事无心论画工。
已分二坐终寂寞,雁飞曾过上林中。
昭君死作千年土,曲在人间调不同。
绝塞烟沙空玉质,深宫日月自春风。
当时有恨传骚客,往事无心论画工。
已分二坐终寂寞,雁飞曾过上林中。
王昭君死后化作千年的尘土,
但关于她的曲子仍在人间流传,曲调却各不相同。
遥远的边塞,风沙徒然掩没了她如玉的容颜;
深宫之中,日月流转,自有春风吹拂。
当时的怨恨被诗人墨客传诵,
过往的事情已无心去议论画工的过失。
早已注定要独处,终究是寂寞的,
大雁曾经飞过那上林苑中。
Zhaojun's dust, a thousand years old, lies still,
Yet her song lives on, in tunes that vary at will.
Beyond the frontier, sands and smoke blur her jade-like grace;
In the deep palace, sun and moon bring spring's embrace.
Poets of old, with sorrow, told her tale of woe;
The painter's fault, in bygone days, none cares to know.
Destined to dwell in solitude, apart, alone,
Once wild geese flew past the Shanglin Park, now overgrown.
历史人物的多重叙事,反映了认知的复杂性。
通过昭君故事的流传,探讨历史评价与艺术演绎的差异。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理