一上危梯一解颜,重岗复岭四周环。
山川尽出登临外,天地都归俯仰间。
飞鸟直随双目断,游云长与片心闲。
文书了却无余事,日午须来日落还。
一上危梯一解颜,重岗复岭四周环。
山川尽出登临外,天地都归俯仰间。
飞鸟直随双目断,游云长与片心闲。
文书了却无余事,日午须来日落还。
每登上这高耸的阶梯一步,我的愁颜便舒展一分,
重重山岗与层叠的峰岭在四周环绕成环。
登临此处,寻常的山川景色都已落在脚下,
广阔的天地仿佛都收纳在这俯仰之间。
飞鸟直向远方飞去,直到目光无法追随而消失,
游荡的云朵长久地与我这片闲适的心相伴。
处理完公文,再没有多余的俗务缠身,
我正午时分到来,日落时分便归还。
Each step up the steep stairs eases my mind,
Ridges and peaks fold around, a ring confined.
All mountains and streams lie beyond the climber's view,
While heaven and earth are held in a glance, old and new.
A flying bird vanishes where my gaze ends,
A wandering cloud shares my idle heart, it befriends.
Official papers are done, no more tasks remain,
I'll come at high noon and leave when the sun sets again.
登高环视是对复杂系统格局的直观把握。
登上高楼解开愁颜,四周重峦叠嶂环绕。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理