欲知赵子休官了,贫似扶风马少游。
借得琴樽留待月,从教帘幕不胜秋。
自携仆出闲寻药,因载书多却买舟。
昨日老农来告我,万千乐事在西畴。
欲知赵子休官了,贫似扶风马少游。
借得琴樽留待月,从教帘幕不胜秋。
自携仆出闲寻药,因载书多却买舟。
昨日老农来告我,万千乐事在西畴。
若想知道赵先生为何辞去官职,
他贫穷得就像扶风那位淡泊名利的马少游。
借来琴和酒具,只为等待明月升起,
任凭秋意渐浓,穿透帘幕也毫不在意。
带着仆人出门,悠闲地寻觅草药,
因为藏书太多,反而需要买一艘船来装载。
昨天有位老农前来告诉我,
万千快乐的事情,都在西边的田畴之中。
To know why Master Zhao left office, you must see
He's poor as Ma Shaoyou, who lived in Fufeng with ease.
I borrow lute and wine to wait for the moon's rise,
And let the autumn fill the curtains before my eyes.
With my servant, I stroll to gather herbs at will;
My books so many, I must buy a boat to fill.
Yesterday an old farmer came to tell me this:
Countless joys are found in western fields of bliss.
休官选择体现了对仕途博弈的主动退出。
以古人自况,表达辞官后安于清贫的淡泊心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理