得鹿归来一梦中,半生事业总成空。
饭牛岂意干西伯,寻马何须访北翁。
赵既有辞难夺璧,楚将无事叹忘弓。
南薰正解吾民愠,且弄朱弦奏晚风。
得鹿归来一梦中,半生事业总成空。
饭牛岂意干西伯,寻马何须访北翁。
赵既有辞难夺璧,楚将无事叹忘弓。
南薰正解吾民愠,且弄朱弦奏晚风。
得鹿归来,一切恍如一梦;
半生的事业,终究都化为虚空。
喂牛岂是有意去求见西伯?
寻马又何须去拜访北方的老翁?
赵国既然已有言辞,难以夺走和氏璧;
楚将无事可做,只能叹息遗忘的良弓。
南风正能消解我百姓的怨愤,
且让我拨动朱红色的琴弦,在晚风中奏鸣。
Returning with the deer, all seems a dream;
Half a life's endeavors, to emptiness they stream.
Could feeding oxen ever intend to serve the Western Lord?
Why seek the horse by consulting the Northern sage, a futile accord?
Zhao's words once spoken, the jade could not be seized;
The Chu general, with nothing to do, sighed for the forgotten bow, displeased.
The southern breeze now soothes our people's discontent,
And I shall pluck the crimson strings, playing for the evening wind's ascent.
事业成空揭示了人生周期的虚幻性。
诗人感慨人生如梦,半生功业终成虚幻。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理