寄高善胜

作者: 赵某(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
赵某作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

雨窗思昔日,不见半年余。

yǔ chuāng sī xī rì, bú jiàn bàn nián yú。

ㄩˇ ㄔㄨㄤ ㄙ ㄒㄧ ㄖˋ, ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄢˋ ㄋㄧㄢˊ ㄩˊ。

别后几回梦,中间三寄书。

bié hòu jǐ huí mèng, zhōng jiān sān jì shū。

ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄐㄧˇ ㄏㄨㄟˊ ㄇㄥˋ, ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢ ㄙㄢ ㄐㄧˋ ㄕㄨ。

兵戈吾幸免,踪迹尔何如。

bīng gē wú xìng miǎn, zōng jì ěr hé rú。

ㄅㄧㄥ ㄍㄜ ㄨˊ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄢˇ, ㄗㄨㄥ ㄐㄧˋ ㄦˇ ㄏㄜˊ ㄖㄨˊ。

世事难如意,同心却异居。

shì shì nán rú yì, tóng xīn què yì jū。

ㄕˋ ㄕˋ ㄋㄢˊ ㄖㄨˊ ㄧˋ, ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄩㄝˋ ㄧˋ ㄐㄩ。

白话文翻译

在雨打湿的窗前,我思念往昔时光,

已经半年多,没有见到你的容颜。

分别之后,多少次梦中与你相见,

期间我曾三次寄去书信,诉说衷肠。

战乱兵戈,我侥幸得以幸免,

你的行踪近况,如今又是怎样?

世间之事,总是难以尽如人意,

你我虽同心,却无奈分隔两地居住。

英文翻译

By the rain-streaked window, I think of days gone by,

For over half a year, your face I haven't seen.

How many dreams have come since we said goodbye?

Three letters I have sent, in the time between.

By fortune, I've escaped the ravages of war,

But what of your own path, and where you now reside?

The world's affairs so seldom go as we wish for,

Though hearts are one, in separate homes we must abide.

深度解构

时间感知强化了人际情感认同的纽带。

诗意解析

诗意概括

抒发雨夜中对久别友人的深切思念。

《寄高善胜》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 昔日 · 雨窗 · 年余

语气: 沉郁 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

赵某生平简介

赵某,生平事迹不详,其生卒年、籍贯及活跃时期均无明确史料记载。仅凭《凉轩》、《寄高善胜》、《清发轩》等少数传世作品,知其曾从事文学创作,但于文学史上地位不显,流传度有限,属于较为冷门的文人。

浏览赵某全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理