睡觉檐牙月一钩,适闲真不愿封侯。
病多药裹长为侣,静著炉薰转更幽。
席上眼明梅破腊,霜余珍重菊经秋。
从兹可向家居否,强半经年在客舟。
睡觉檐牙月一钩,适闲真不愿封侯。
病多药裹长为侣,静著炉薰转更幽。
席上眼明梅破腊,霜余珍重菊经秋。
从兹可向家居否,强半经年在客舟。
醒来时,看见一弯新月挂在屋檐角,
安于闲适,我真不愿去追求封侯拜将。
疾病缠身,药包长久地与我作伴;
静坐时,炉中熏香反而显得更加幽寂。
宴席上,眼前一亮,是梅花冲破了腊月的严寒,
霜降之后,我珍视那历经秋霜的菊花。
从此以后,我可以回家安居了吗?
大半年的时间,我都在客船中漂泊。
I wake to see the crescent moon hang by the eaves,
Content in leisure, I truly have no wish for noble deeds.
Often ill, I keep the medicine pouch as my constant mate;
In stillness, the incense from the burner grows more serene.
At the feast, my eyes brighten to see the mume break winter's spell,
After frost, I cherish the chrysanthemums that have endured autumn.
From now on, can I return and settle at home?
For more than half the year, I've been a guest on boats.
对功名的疏离,源于对个人价值与治理体系的独立认知。
客居闲适,望月抒怀,表达不慕功名、安于淡泊的心志。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理