海滨荒凉斗绝地,古寺窣堵标苍旻。
三面黄茅连巨浸,突立嵯峨超不群。
可怜前此无管领,栏干罩网蛛丝尘。
相携暇日足登览,昼长正度南风薰。
冰盘朱李冷熨齿,雪丝细葛轻衬身。
饮酣神王气浩浩,半空笑语惊行人。
墨圆新磨绀于漆,大字题成泣鬼神。
交酬错劝互宾主,雅论谐谈肺腑真。
觚棱挂月筵初散,归从传呼纷若云。
英游便可夸盛事,缁流勿讶吾来频。
海滨荒凉斗绝地,古寺窣堵标苍旻。
三面黄茅连巨浸,突立嵯峨超不群。
可怜前此无管领,栏干罩网蛛丝尘。
相携暇日足登览,昼长正度南风薰。
冰盘朱李冷熨齿,雪丝细葛轻衬身。
饮酣神王气浩浩,半空笑语惊行人。
墨圆新磨绀于漆,大字题成泣鬼神。
交酬错劝互宾主,雅论谐谈肺腑真。
觚棱挂月筵初散,归从传呼纷若云。
英游便可夸盛事,缁流勿讶吾来频。
海滨荒凉陡峭之地,
古寺佛塔直指苍天。
三面黄茅连接着浩瀚水域,
它巍然耸立,超越群伦。
可惜此前无人管理,
栏杆罩着蛛网,布满灰尘。
闲暇时我们携手尽情登览,
昼长正逢南风熏拂。
冰盘中的红李冰凉熨齿,
雪白细葛布衣轻衬身躯。
酒酣神旺,意气浩荡,
半空中的笑语惊动行人。
新磨的墨锭颜色比漆还深,
题写的大字足以泣鬼神。
交错劝酒,互为主客,
雅论谐谈出自肺腑真言。
檐角挂月,筵席初散,
随从传呼,纷乱如云归去。
英豪之游便可夸耀盛事,
僧众勿要惊讶我常来临。
A desolate, steep land by the sea,
An ancient pagoda marks the azure sky.
On three sides, vast waters join the reeds,
It stands alone, towering, proud and high.
Alas, before, it lacked a master's care,
With railings draped in webs and dust's despair.
We climb together on this leisure day,
As the long noon is fanned by southern air.
Plates of chilled plums soothe the teeth with frost,
Fine hemp robes feel light against the skin.
Drunk and spirited, our breath is vast,
Mid-air laughter startles passers-by within.
Fresh ink, dark as lacquer, newly ground,
Large words inscribed would make ghosts weep profound.
We toast each other, host and guest entwined,
Honest talk from the heart, sincere and kind.
The moon hangs on the eaves as feasts disperse,
We leave in clamorous crowds, a bustling verse.
Such noble outings boast of glory's tale,
Monks, don't wonder why I frequent this vale.
地标建筑在历史周期中见证荒凉变迁。
刻画海滨古塔的荒凉绝险与高耸苍茫之景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理