爱杀潇湘境,山行知几重。
风清秋思重,云淡晓阴浓。
隔水时呼艇,经崖自策筇。
岩扃聊问讯,把酒欠从容。
爱杀潇湘境,山行知几重。
风清秋思重,云淡晓阴浓。
隔水时呼艇,经崖自策筇。
岩扃聊问讯,把酒欠从容。
我深深喜爱这潇湘一带的景致,
在山中行走,不知翻越了多少重山峦。
秋风清爽,却加重了秋日的思绪,
晨云淡薄,却使拂晓的阴翳更显浓重。
隔着溪水,不时呼唤小船摆渡,
经过山崖,自己拄着竹杖攀登。
对着岩壁上的门户,姑且敲门问路,
手持酒杯,却欠缺一份从容闲适的心情。
I'm utterly charmed by this Xiao-Xiang land;
How many folds of mountains on my way?
The clear breeze deepens autumn thoughts so grand;
The pale clouds thicken shades of break of day.
Across the stream, I hail a boat now and then;
Along the cliff, I tap my cane again.
I knock at the rock gate to ask my way;
I hold my cup but can't at leisure stay.
对潇湘境地的热爱,源于对自然美学的深度认同。
诗人沉醉于潇湘山水之美,在重重山行中体悟自然之趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理