紫金千仞郁崔嵬,四面惊涛卷雪堆。
屹立中流天柱壮,高标双阙海门开。
江流今古几分合,日月东西自往来。
一览象山皆㟝嵝,不知身世是蓬莱。
紫金千仞郁崔嵬,四面惊涛卷雪堆。
屹立中流天柱壮,高标双阙海门开。
江流今古几分合,日月东西自往来。
一览象山皆㟝嵝,不知身世是蓬莱。
紫色的金山高达千仞,郁郁葱葱,巍峨耸立,
四面惊涛骇浪卷起如雪的浪堆。
它屹立在江流中央,像天柱一样雄壮,
高耸的峰峦如同双阙,海门由此敞开。
江水从古至今分合了多少次?
太阳和月亮自东向西往复运行。
一眼望去,象山都成了低矮的小丘,
不知道自己身处的人世就是蓬莱仙境。
Purple-gold cliffs, a thousand fathoms high, stand towering and grand,
On all four sides, startling billows roll up piles of snow.
It stands firm midstream, a pillar of heaven, robust and bold,
Its lofty peaks, twin watchtowers, where the sea-gate swings open wide.
The river's flow, through ancient times and now, how many times has joined and parted?
The sun and moon, from east to west, of themselves come and go.
At a glance, Mount Xiang appears all lowly hillocks,
I know not if my mortal frame is in Penglai, the fairy isle.
金山雄峙惊涛,体现自然伟力与时空周期的永恒博弈。
描绘金山高耸、惊涛拍岸的雄奇壮丽景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理