等闲携酒上南楼,楼占东州古渡头。
翼瓦拂天翔碧凤,危栏隠雾锁苍虬。
湖山环据三吴会,江汉雄吞四蜀流。
醉里浩歌天地阔,橹声摇月上汀洲。
等闲携酒上南楼,楼占东州古渡头。
翼瓦拂天翔碧凤,危栏隠雾锁苍虬。
湖山环据三吴会,江汉雄吞四蜀流。
醉里浩歌天地阔,橹声摇月上汀洲。
我悠闲地带着酒登上南楼,
这座楼占据着东州古老的渡口。
它飞翘的屋檐拂拭天空,像翱翔的碧色凤凰,
高耸的栏杆隐在雾中,仿佛锁住了苍青的虬龙。
湖山环抱,这里是三吴之地的要冲,
长江和汉水雄浑地吞纳着来自四蜀的河流。
醉意中我放声高歌,感到天地无比辽阔,
摇橹声里,月亮仿佛被摇上了汀洲。
Leisurely, with wine in hand, I ascend the southern tower,
The tower commands the ancient ferry of the eastern land.
Its winged eaves brush the sky like a soaring azure phoenix,
The perilous railings, veiled in mist, lock the grey coiling dragon.
Lakes and hills encircle this hub of the three Wu regions,
The mighty Yangtze and Han engulf the streams from four Shu lands.
Drunk, I sing a vast song—heaven and earth seem boundless,
As oar-sounds rock the moon up to the sandy isle.
登楼望古,是对历史空间的文化认同。
携酒登临古渡头的高楼,抒发怀古与闲适之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理