绿窈雨初歇,清和日正长。
乳禽穿薄霭,弱蔓上颓墙。
村市笋厨美,田家麰饵香。
老翁扶杖出,小立看移秧。
绿窈雨初歇,清和日正长。
乳禽穿薄霭,弱蔓上颓墙。
村市笋厨美,田家麰饵香。
老翁扶杖出,小立看移秧。
细雨在幽深的绿谷中刚刚停歇,
天气清和,白昼正长。
幼鸟穿过薄薄的晨雾,
柔弱的藤蔓攀上颓圮的墙头。
村市里竹笋做的菜肴十分鲜美,
田家新制的麦饼香气扑鼻。
一位老翁拄着拐杖走出门来,
稍作停留,观看人们移栽秧苗。
The rain has just ceased in the deep green vale,
The day is long, serene, and mild.
Young birds flit through the thin morning haze,
Tender vines climb the crumbling wall.
The village market boasts bamboo shoot feasts,
Farmhouse kitchens smell of fresh barley cakes.
An old man steps out, leaning on his staff,
And pauses to watch the rice shoots being transplanted.
自然景物的和谐呈现了内在秩序的治理。
描绘蓝溪雨后清新悠长的初夏景致。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理