草径郁纡溪隔村,谁抽关𫔎逋孤鸳。
林樊搜纠崖厂邃,岸曲括责菰茭根。
初拟布罟鼠盗夜,又恐缺月狐乘昏。
死壳枯梗秘踪迹,老圉劝我增垣藩。
草径郁纡溪隔村,谁抽关𫔎逋孤鸳。
林樊搜纠崖厂邃,岸曲括责菰茭根。
初拟布罟鼠盗夜,又恐缺月狐乘昏。
死壳枯梗秘踪迹,老圉劝我增垣藩。
草径幽深曲折,溪流隔开了村庄。
是谁抽开了门闩,让那孤零零的鸳鸯逃逸?
林木樊篱纠葛,山崖石洞幽深。
河岸弯曲处,搜刮着茭白和菰米的根。
起初打算布下罗网,又怕鼠辈趁夜盗走。
又担心缺月之时,狐狸会乘着昏暗出没。
死去的甲壳和枯梗隐藏了它的踪迹。
老马夫劝我加高围墙和篱藩。
A grassy path winds deep, a stream cuts off the village.
Who drew the bolt, letting the lone mandarin duck escape?
Through woods and cliffs, a tangled, secretive passage.
By the winding bank, the roots of reeds and sedges scrape.
First, I planned to set nets, fearing rats might steal by night.
Then, I feared the waning moon, when foxes seize the gloom.
Dead shells and withered stems hide all traces from the sight.
The old stableman urges me to raise the fence around the room.
孤鸳夜逸隐喻个体在自然周期中的游离与疏离。
描绘夜间水禽逃离的幽静溪村景象
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理