鸿门不用业成灰,碧血孤忠蓄夜台。
落日兔狐眠宿土,新秋猿鹤叫余哀。
虹光闪烁凌云汉,鼠窃卑污没草莱。
传道英灵能显晦,登临纪异愧无才。
鸿门不用业成灰,碧血孤忠蓄夜台。
落日兔狐眠宿土,新秋猿鹤叫余哀。
虹光闪烁凌云汉,鼠窃卑污没草莱。
传道英灵能显晦,登临纪异愧无才。
鸿门宴的计谋未用,功业已化为灰烬,
碧血丹心,孤忠之魂,长埋于夜台幽境。
落日下,狐狸野兔在旧土上眠宿,
新秋时,猿鸣鹤唳带着不尽的哀愁。
虹光闪烁,直冲云霄与银河,
鼠窃之辈,卑污行径终埋没于草野。
传说英灵能显能隐,神通广大,
我登临此地记述异事,自愧才华匮乏。
At Hongmen, no need for schemes, his deeds turned to ash and gloom,
Loyal blood, a solitary soul, stored in the night's tomb.
Setting sun sees foxes and hares sleep on the ancient ground,
In early autumn, apes and cranes cry with a lingering sound.
Rainbow light flashes, soaring high to touch the starry dome,
Rat-like thieves, base and foul, vanish in weeds, finding no home.
It's said the hero's spirit can show or hide its might,
I climb to record this wonder, ashamed of my slight.
忠诚在历史博弈中常以悲剧收场。
凭吊忠臣亚夫,慨叹其悲剧命运与孤忠。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理