泉不因人热,渊源自古今。
名流耽韵致,智士悦清音。
径有烟霞趣,亭无鸟鼠侵。
浮生徒碌碌,谁自涤凡心。
泉不因人热,渊源自古今。
名流耽韵致,智士悦清音。
径有烟霞趣,亭无鸟鼠侵。
浮生徒碌碌,谁自涤凡心。
泉水不会因为人而变得温热,
它的源头从古至今一直流淌。
风雅名流沉醉于它的韵味情致,
智慧之士喜爱它清越的声响。
小径蕴含着烟霞缭绕的意趣,
亭台没有鸟鼠侵扰的烦忧。
浮生一世徒然忙碌奔波,
又有谁能自行涤荡凡俗之心?
The spring does not warm itself for man's sake;
Its source flows from ancient times to the present day.
Men of letters linger for its poetic charm;
Wise men delight in its clear, pure sound.
The path holds the allure of mist and rosy clouds;
The pavilion knows no invasion of birds or rats.
Our fleeting lives are but a whirl of busyness;
Who, then, can cleanse his worldly heart?
自然物象揭示超越时代周期的恒定价值。
以冷泉亭的清冷亘古,喻指高洁品性不随时势而变。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理