花洲人别月凉船,烟寺寒鲸隔岸闻。
带雨一声天外落,过江穿破半山云。
花洲人别月凉船,烟寺寒鲸隔岸闻。
带雨一声天外落,过江穿破半山云。
在繁花似锦的洲渚,人们于月色寒凉中告别行船;
隔着河岸,能听到从烟霭笼罩的寺庙传来的清冷钟声。
那一声钟鸣,仿佛带着雨意,自天外飘落;
它渡过江面,穿透了萦绕在半山腰的云雾。
From Flowery Isle, farewells are said, the moon chills the departing boat;
From mist-veiled temple, a cold bell's toll is heard across the moat.
Through rain, a single chime descends from beyond the sky's domain;
It crosses the river, pierces through the clouds that half the hills contain.
钟声跨越空间,维系着离散后的情感认同。
描绘离别后于凉月舟中,隔岸听闻烟寺钟声的孤寂清寒意境。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理