夜来投宿定花浦,乞晓占风更前迈。
波涛汹涌势莫遏,顾视吾舟真若芥。
是时霜威甚可怖,篙师战缩不可耐。
急温浊酒浇肺肝,向者饥寒夫安在。
自怜不比娄师德,未可轻犯垂堂戒。
径搜苦语谢江神,恐惧偷生勿吾怪。
夜来投宿定花浦,乞晓占风更前迈。
波涛汹涌势莫遏,顾视吾舟真若芥。
是时霜威甚可怖,篙师战缩不可耐。
急温浊酒浇肺肝,向者饥寒夫安在。
自怜不比娄师德,未可轻犯垂堂戒。
径搜苦语谢江神,恐惧偷生勿吾怪。
夜里我投宿在定花浦,
待到拂晓占卜风向便继续前行。
波涛汹涌,其势不可阻挡,
回看我的小舟,真像一粒芥子般渺小。
此时霜寒的威力甚是可怕,
船夫冻得蜷缩颤抖,难以忍受。
急忙温些浊酒来暖一暖肺肝,
方才的饥寒之感如今何在?
自叹比不上娄师德那般刚毅,
不敢轻易冒犯“垂堂”的告诫。
径自搜罗些恳切言语告谢江神,
莫要怪我因恐惧而苟且偷生。
At night I lodged at Dinghua's shore,
At dawn I read the wind to sail once more.
The waves surge wild, their force none can restrain,
My boat seems but a mustard seed on the main.
The frosty air is dreadful to the bone,
The boatman shrinks and shivers, chilled to the core.
I warm coarse wine to soothe my heart and lung,
Where are the pangs of hunger and cold of yore?
Alas, I lack Lou Shide's steadfast might,
To risk the perilous eaves is not my way.
I search for bitter words to beg the River God,
Forgive this trembling soul who clings to life, I pray.
舟行占风蕴含古人对自然周期的被动顺应
描绘夜宿晓行、占风前进的羁旅漂泊情景
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理