仆夫催蓐食,客子叹萧晨。
青嶂如迎客,黄花似笑人。
所思空脉脉,何是罢踆踆。
未慕龙山达,深怀靖节真。
仆夫催蓐食,客子叹萧晨。
青嶂如迎客,黄花似笑人。
所思空脉脉,何是罢踆踆。
未慕龙山达,深怀靖节真。
仆人催促着吃早饭,
旅人对着萧瑟的清晨叹息。
青翠的山峰仿佛在迎接客人,
黄色的菊花好似在向人微笑。
心中所思只是徒然含情凝望,
如何才能停止这徘徊不前?
我并不羡慕龙山隐士的显达,
而是深深怀念陶渊明般的真淳。
The servant urges the morning meal,
The traveler sighs at the bleak dawn.
Green peaks seem to welcome the guest,
Yellow blooms appear to smile at the man.
My thoughts are but a silent yearning,
What can end this lingering pace?
I do not envy the hermit's fame,
But deeply cherish the recluse's truth.
节日客居揭示了身份认同的困境。
重阳日清晨,仆从催促用餐,客居之人感叹萧瑟秋晨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理