夜雨晓犹湿,晓天晴未分。
澄波静如练,秀野绿于云。
禽语无殊听,乡音有异闻。
要知皆可隠,鸟兽讵同群。
夜雨晓犹湿,晓天晴未分。
澄波静如练,秀野绿于云。
禽语无殊听,乡音有异闻。
要知皆可隠,鸟兽讵同群。
夜雨下到清晨,地面依然潮湿,
拂晓的天空,晴阴尚未分明。
清澈的水波宁静如白练铺展,
秀美的原野碧绿胜过云彩。
鸟儿的鸣叫声听起来并无不同,
而乡人的口音却传来异地的讯息。
要知道处处皆可隐居避世,
但怎能与鸟兽同群共处呢?
Night rain lingers damp at dawn's break,
The morning sky, not yet clear, hangs between dark and bright.
The limpid waves lie still, a ribbon on the lake,
The lovely fields out-green the clouds in verdant light.
The birds' songs sound familiar to the ear,
But country accents bring strange news from far and near.
To know that all can be a hermit's retreat,
How could birds and beasts share the same company complete?
对天气周期的细微观察,体现了对自然规律的认知。
描绘夜雨过后清晨将晴未晴的朦胧景象,表达对自然变化的细腻感受。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理