振厉山风作,咆哮涧水喧。
不堪蛙取閙,更奈鸭能言。
月色虽云好,云浮竟自繁。
白头清不寐,止酒罢芳樽。
振厉山风作,咆哮涧水喧。
不堪蛙取閙,更奈鸭能言。
月色虽云好,云浮竟自繁。
白头清不寐,止酒罢芳樽。
山风猛烈地吹起,
涧水咆哮喧闹不息。
已不堪青蛙的吵闹,
更无奈鸭子竟能言语。
月色虽说是美好,
云朵飘浮终究繁多。
白发满头,清醒难眠,
停止饮酒,放下芬芳的酒杯。
The mountain wind rises fierce and strong,
The roaring stream clamors along.
I cannot bear the frogs' loud strife,
Much less the ducks' talkative life.
Though moonlight's beauty is renowned,
The floating clouds in throngs abound.
White-haired, I lie awake, serene,
And quit the wine, the cup unseen.
自然力的博弈展现了环境的内在张力。
山风涧水在月夜中咆哮喧腾,描绘自然的雄厉之势。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理