雨脚才能驻,风头倏又高。
未成曾点服,犹衣仲由袍。
斗食尘埃媿,束书灯火劳。
丁丁几樵斧,泛泛一渔舠。
雨脚才能驻,风头倏又高。
未成曾点服,犹衣仲由袍。
斗食尘埃媿,束书灯火劳。
丁丁几樵斧,泛泛一渔舠。
雨脚刚刚停驻,
风头忽然又高涨起来。
还未穿上曾点那样的服饰,
依然披着仲由那样的粗袍。
面对微薄的俸禄与尘埃感到惭愧,
在灯火下捆扎书籍,劳作辛苦。
远处传来叮叮的樵夫斧声,
水面上漂荡着一叶渔舟。
The rain has barely ceased its tread,
When sudden gusts of wind arise.
Not yet in Zeng Dian's robe arrayed,
I still wear Zhong You's coarse attire.
Ashamed of dust on scanty fare,
I toil by lamplight, books in hand.
The woodman's axe rings through the air,
A lone fishing boat drifts on the strand.
天气系统的快速转换,隐喻治理中应对突变的博弈。
捕捉雨驻风起的瞬间变幻,展现自然力的无常与迅疾。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理