仲舒区中贤,谈治苦吃吃。
但知羡川鱼,不虑网罟密。
仁哉东坡公,游戏亦此术。
究其广大心,意钓真玩物。
我欲窃其语,作庐以自逸。
东西南北人,有志特未必。
相会有溪竹,竹下亭可立。
亭成乞以名,四海一明月。
仲舒区中贤,谈治苦吃吃。
但知羡川鱼,不虑网罟密。
仁哉东坡公,游戏亦此术。
究其广大心,意钓真玩物。
我欲窃其语,作庐以自逸。
东西南北人,有志特未必。
相会有溪竹,竹下亭可立。
亭成乞以名,四海一明月。
董仲舒是世间的贤人,谈论治国之道勤苦不懈。
他只知羡慕江河中的游鱼,却不考虑渔网是多么细密。
仁德的苏东坡先生啊,即便是游戏也运用此法。
探究他广博的胸怀,“意钓”之说真是玩味之物。
我想借用他的话语,建造一间茅屋以自求闲逸。
四方漂泊的人们,纵有志向也未必能实现。
相会之处应有溪流与翠竹,竹下可以立一座亭子。
亭子建成后请求赐名,就叫“四海一明月”。
Zhongshu, a sage among men, spoke of governance with earnest toil.
He only knew to envy the fish in the river, not considering the dense nets.
How benevolent, Master Dongpo! Even in play, he employed this art.
Delving into his vast heart, the "fishing of intent" is truly a playful thing.
I wish to borrow his words, to build a hut for my own ease.
People from east, west, south, and north—having ambition does not guarantee success.
We shall meet where a stream and bamboo are; beneath the bamboo, a pavilion can be raised.
When the pavilion is complete, I beg for a name: "One Bright Moon Over the Four Seas."
对理想治理的执着追问体现认知深度
借谈治表达对理想治世的思考
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理