卧闻急雨吹风颠,吾家泊船若个边。
此怀自足滋白发,况复哦诗浑废眠。
欲呼杯酒慰枵腹,童奴告我尊空然。
卧闻急雨吹风颠,吾家泊船若个边。
此怀自足滋白发,况复哦诗浑废眠。
欲呼杯酒慰枵腹,童奴告我尊空然。
卧在床上,听见急雨和狂风呼啸,
我家的船不知停泊在哪一边。
这份忧思本就足以催生白发,
更何况吟诗作赋更是让人完全无法入眠。
想叫人拿酒来安慰一下空空的肚腹,
童仆却告诉我酒樽早已空空如也。
Lying abed, I hear the urgent rain and howling wind,
I wonder where my family's boat is moored.
Such cares alone are enough to nourish white hairs,
And what's more, chanting poems ruins all sleep.
I wish to call for wine to comfort my empty belly,
But the servant boy tells me the jug is empty.
风雨飘摇中对安全边界的认知焦虑。
卧听急雨狂风,担忧自家泊船安危,流露羁旅忧思。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理