侵晨毕先祀,将午趣疏饭。
中途往固宿,顾影日未晚。
逶迤行不尽,登顿力苦倦。
马言虽不通,吾意其自赧。
侵晨毕先祀,将午趣疏饭。
中途往固宿,顾影日未晚。
逶迤行不尽,登顿力苦倦。
马言虽不通,吾意其自赧。
清晨先完成了祭祀,
将近中午赶着吃顿简饭。
中途决定去固宿投宿,
看看日影,天色尚未晚。
道路曲折蜿蜒走不尽,
上下跋涉,体力苦于疲倦。
马儿虽然不能言语,
我猜它自己心中也感到羞赧。
At dawn, I finished the sacrifice first,
Then hurried for a light meal near noon.
On the way, I decided to stay overnight,
Looking at my shadow, the sun not yet gone.
Winding and winding, the road seems endless,
Climbing and pausing, my strength is spent soon.
Though my horse cannot speak in human tongue,
I sense its own shame under the moon.
仪式行为强化文化认同,在流动中维持精神秩序的稳定。
清晨祭祀后赶赴简朴午餐,展现旅途中的勤勉与对传统仪式的虔敬遵循。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理