溪雨无常度,阴晴日几回。
山容朝政合,水面晚仍开。
乍觉巉岩尽,又看平远来。
高人欠摩诘,空为袜留材。
溪雨无常度,阴晴日几回。
山容朝政合,水面晚仍开。
乍觉巉岩尽,又看平远来。
高人欠摩诘,空为袜留材。
溪间的雨没有固定的规律,
阴晴在一天之内变换多次。
山峦的容貌随着清晨的天色而聚合,
水面到了傍晚却依然开阔。
忽然觉得险峻的山岩似乎到了尽头,
转眼又见平旷的远景呈现眼前。
我这高雅之人欠缺王维的才情,
只能空自留着做袜子的材料(无法绘出这美景)。
The stream's rain has no constant measure,
Shifting between gloom and sun several times a day.
The mountain's visage merges with the morning's change,
The water's surface opens again by evening.
Suddenly I feel the jagged cliffs have ended,
Then I see the level distance coming into view.
A lofty man lacks Wang Wei's genius,
And vainly keeps his stockings, saving the material.
自然无常深化了对世界不确定性的认知。
捕捉溪边阴晴变幻的自然景致与瞬间感悟。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理