岭断仍分径,林纡更着行。
畏人嫌俗驾,留客得僧房。
脊记年何古,吾家句亦香。
兹行经寺五,于此独难忘。
岭断仍分径,林纡更着行。
畏人嫌俗驾,留客得僧房。
脊记年何古,吾家句亦香。
兹行经寺五,于此独难忘。
山岭断开,仍有小径分岔。
林木迂回,更需继续前行。
担心俗世的车马招人嫌弃,
留住客人,幸得僧房安身。
屋脊上的题记年代多幺久远?
我家族的诗句也散发着芬芳。
此行经过五座寺庙,
唯独此处令人难以忘怀。
The ridge breaks, yet a path divides.
The woods wind, further steps abide.
Fearing the worldly carriage might offend,
I stay as guest where monks their quarters tend.
How ancient is the record on the beam?
My family's verse still holds a fragrant gleam.
Five temples passed along this way,
This one alone in memory will stay.
路径分合隐喻人生选择的治理逻辑。
描绘深山古寺的幽僻路径与曲折林木,展现旅途的孤寂与山寺的静谧。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理