夜枕疑为雨,晓檐还见星。
骤闻成摵摵,熟听乃泠泠。
信矣无不下,况于高建瓴。
此行非绝远,楚粤自相因。
夜枕疑为雨,晓檐还见星。
骤闻成摵摵,熟听乃泠泠。
信矣无不下,况于高建瓴。
此行非绝远,楚粤自相因。
夜里枕上误以为是雨声,
清晨屋檐下却还看见星星。
骤然听见窸窣作响,
仔细聆听,乃是清冷的滴水声。
确实啊,没有什么不向下流淌,
何况是从高屋建瓴之处。
这次出行并非极其遥远,
楚地与粤地本就相互关联。
At night, my pillow mistakes it for rain;
At dawn, the eaves still show stars.
Suddenly I hear a rustling sound,
But listening closely, it's a clear, cold trickle.
Indeed, nothing does not flow downward,
Especially from a height like a tilted jar.
This journey is not extremely far,
For Chu and Yue are naturally connected.
感官错觉揭示了认知与现实的博弈。
夜宿分水,疑雨见星,刻画旅途中的错觉与实景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理