粤山深历备辞劳,虽有故人谁赠袍。
归卧茅斋且休歇,竹风山雨两萧骚。
粤山深历备辞劳,虽有故人谁赠袍。
归卧茅斋且休歇,竹风山雨两萧骚。
我跋涉穿越粤地的深山,历尽艰辛,备尝劳苦,
虽然还有旧日的朋友,但有谁会赠我衣袍以御寒?
归来躺卧在茅草书斋中,姑且停下歇息,
竹间的风声和山中的雨声,两者都显得萧瑟凄凉。
Through the deep mountains of Yue, I've journeyed, weary and worn,
Though old friends exist, who would offer a robe to keep me warm?
I return to lie in my thatched hut, seeking rest and reprieve,
Where bamboo winds and mountain rains both whisper, causing me to grieve.
在博弈视角下,人际支持的缺失加深了生存困境的认知。
羁旅深山备尝艰辛,故人难助更显孤寒。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理