落尽群芳未肯晴,重寻破褐尚寒生。
风轻檐庑频来燕,雨合林园未有鶑。
慷慨董生悲不遇,萧条靖节赋闲情。
倚楼看镜徒增叹,散发采薇真是清。
落尽群芳未肯晴,重寻破褐尚寒生。
风轻檐庑频来燕,雨合林园未有鶑。
慷慨董生悲不遇,萧条靖节赋闲情。
倚楼看镜徒增叹,散发采薇真是清。
百花都已凋零,天空却仍不肯放晴;
我再次找出破旧的粗布衣,依然感到寒意滋生。
微风轻拂屋檐,燕子频频飞来;
雨水笼罩林园,却听不到黄莺的啼鸣。
我像慷慨的董仲舒一样,悲叹自己生不逢时;
又像萧条的陶渊明,赋写闲适的情怀。
倚着楼栏对镜自照,徒然增添叹息;
披散头发采摘薇菜,这才是真正的清高。
All flowers have fallen, yet the sky refuses to clear;
I search again for my worn coat, still feeling the chill's near.
Beneath the eaves where breezes softly blow, swallows frequent the air;
In woods where rains converge, no orioles' songs are there.
Like the impassioned Dong Sheng, I grieve at fortune's slight;
Like the reclusive Jing Jie, I sing of leisure's quiet delight.
Leaning on the tower, gazing in the mirror, I only add a sigh;
With hair unbound, plucking ferns—such purity, oh my!
捕捉了自然周期转换中个体的存在感知。
描绘春末花落、寒意未消的萧瑟景象,寄托了诗人孤寂惆怅的心绪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理