江月照将夕,江风吹欲霜。
残书看莫尽,病骨凛难当。
俯仰年龄迈,飘零道路长。
丰年易图饱,何乃又殊方。
江月照将夕,江风吹欲霜。
残书看莫尽,病骨凛难当。
俯仰年龄迈,飘零道路长。
丰年易图饱,何乃又殊方。
江上的月亮照耀着即将逝去的夜晚,
江风吹来,仿佛要凝结成霜。
残留的书籍眼看就要读完,
病弱的身体畏惧严寒,难以承受。
俯仰之间,年岁已老迈,
漂泊零落,前路漫长。
丰收之年本易谋求温饱,
为何我又身处这异乡他方?
The river moon shines on the nearing night,
The river wind blows, about to turn to frost.
My dwindling books, I see, will soon be read through;
My ailing bones feel the piercing chill, hard to bear.
Looking back and forth, my years have swiftly passed;
Drifting and wandering, the road ahead is long.
In a year of plenty, it's easy to plan for fullness,
Why then am I again in a distant, alien land?
在自然变迁中感知生命旅程的孤寂底色。
描绘江月映照、江风送寒的秋夜景色,营造清冷孤寂的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理