年来困犇走,事与素心违。
岁晏草木肃,天高鸿雁微。
故人天外别,尺素眼中稀。
问我还乡旆,春风当与归。
年来困犇走,事与素心违。
岁晏草木肃,天高鸿雁微。
故人天外别,尺素眼中稀。
问我还乡旆,春风当与归。
近年来困于奔波劳走,
所作所为都与本心相违。
岁末时节,草木凋零肃杀,
天空高远,鸿雁的身影渐渐稀疏。
老朋友你我天各一方,
眼中的书信实在稀少。
你问我何时扬起归乡的船帆,
待到春风起时,我当与你一同归来。
These years, trapped in a frantic, hurried race,
My deeds betray the wishes of my heart.
Year's end, all plants and trees a withered face,
Sky vast, the wild geese dwindle and depart.
Old friend, we parted under distant skies,
Rare are the letters seen before my eyes.
You ask when I'll raise sail for homeward cheer—
With springtime winds, I shall return this year.
道出了个体在现实博弈中理想失落的普遍困境。
诗人感叹多年来为生计奔波,内心志向与外在现实相违背的无奈与失落。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理