千林犹自绿,一树独能红。
午霭全收外,夕阳将坠中。
画谁能事独,诗我故人工。
物色凄凉甚,裴回讽咏同。
千林犹自绿,一树独能红。
午霭全收外,夕阳将坠中。
画谁能事独,诗我故人工。
物色凄凉甚,裴回讽咏同。
千片林木依然保持着翠绿,
唯独这一棵树能染上鲜红。
午间的雾霭已完全消散,
夕阳即将在天空沉落。
绘画之事谁能独自擅长?
作诗却是我的故友所长。
眼前的景色甚是凄凉,
我徘徊吟咏,与往昔一样。
A thousand woods are still in verdant hue,
One tree alone can blush in crimson dye.
The noon haze wholly fades from view,
The setting sun is about to sink from the sky.
Who can paint this scene with a master's hand?
My old friend was a poet, skilled and grand.
The scene is bleak and fills the heart with woe,
I pace and chant, as we did long ago.
独红之树引发对生命周期的深刻认知。
诗人描绘深秋或初冬山林中一树独红的景象,寄托对往昔的怀念。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理