晓枕占乾鹊,昏檐数湿萤。
竹风愁独立,山雨要同听。
懒更翻黄卷,还成倒浊瓶。
犹疑到或晚,戒勿掩柴扃。
晓枕占乾鹊,昏檐数湿萤。
竹风愁独立,山雨要同听。
懒更翻黄卷,还成倒浊瓶。
犹疑到或晚,戒勿掩柴扃。
清晨在枕上占卜喜鹊的鸣叫,
黄昏在檐下数点潮湿的萤火。
竹间风声萧瑟,愁绪中我独自伫立;
山间雨声淅沥,期盼能与你共听。
懒得再去翻阅那泛黄的书卷,
索性倾倒浊酒,一醉方休。
仍担心你或许会晚些才到,
告诫自己不要掩上柴门。
At dawn, upon my pillow, I divine the magpie's cry;
At dusk, beneath the eaves, I count the fireflies, damp and nigh.
Bamboo winds bring sorrow as I stand alone in thought;
Mountain rains I long to share, the solace they have brought.
Too idle to turn the pages of my book again,
I'd rather tip the murky bottle, easing pain.
Still fearing your arrival might come late in the day,
I warn myself: do not yet close the wicket gate.
通过物候感知时间周期,流露对亲友的深切认同。
诗人夜间难眠,借物候细微变化抒发孤寂怀人之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理