青山峩峩耸髻鬟,流水瑟瑟鸣佩环。
朝云暮雨在何许,秋月春风空自闲。
予今老矣鬓且斑,行役殆遍江之南。
旧游渺邈大姑石,吾家侧近丫头岩。
青山峩峩耸髻鬟,流水瑟瑟鸣佩环。
朝云暮雨在何许,秋月春风空自闲。
予今老矣鬓且斑,行役殆遍江之南。
旧游渺邈大姑石,吾家侧近丫头岩。
巍峨的青山像高耸的发髻,
潺潺的流水声如环佩鸣响。
那朝云暮雨如今在何处?
秋月春风徒然地自在悠闲。
我如今已经老了,鬓发斑白,
行役几乎走遍了江南之地。
旧日游历的大姑石遥远模糊,
我家附近就是那丫头岩。
Green mountains tower high like coiled-up hair,
The murmuring stream rings like pendants in the air.
Where are the morning clouds and evening rain?
Spring breeze and autumn moon are all in vain.
Now I am old, my temples turning gray;
I've traveled south of the river all the way.
My old haunt, the Big Aunt Rock, is far from sight;
The Maiden Rock stands near my home, upright.
自然景观的人格化比喻,反映人对环境的诗意认同。
描绘女儿浦山水秀美,以女子发髻与环佩之声作比,意境清新灵动。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理